安徽譯博翻譯咨詢(xún)服務(wù)有限公司LOGO做專(zhuān)業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

寫(xiě)字間租賃協(xié)議(中英文)

AGREEMENT OF OFFICE RENTAL Lessee : 承租方 : Lessor : 出租方 : 1. The Leased and its usage : 租賃物和用途 : The Lessee rents from the Lessor all spaces on the area of m2 of the ...

learn more2017-01-21

中國 / 坦桑尼亞合資企業(yè)合同(中英文)

CONTRACT OF JOINT VENTURE ENTERPRISE BY CHINA AND TANZANIA 目 錄 CONTENT 第一章 總則Chapter 1 General Provisions 第二章 經(jīng)營(yíng)目的和規模Chapter 2 Business Purpose Scale 第三章 投資總...

learn more2017-01-20

銀行客戶(hù)賬戶(hù)授權書(shū) (中英文)

MANDATE FOR BUSINESS ACCOUNTS OF BANK 客戶(hù)編號:Customer Number 致:恒生銀行(中國)有限公司 To: Hang Seng Bank (China) Limited 注意 Notes: 1. 本授權書(shū)中法定代表人指公司/單位的營(yíng)業(yè)執...

learn more2017-01-19

國際貨物銷(xiāo)售合同常用條款解析

ANALYSIS ON TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT OF GOODS TRADE 第一部分 國際貨物銷(xiāo)售合同概述 一、合同的內容Terms and Conditions 約首、正文和約尾三部分 約首:合同的序言部分,包括: 1合...

learn more2017-01-18

洗衣機出口區域代理合同(中英文)

CONTRACT OF EXCLUSIVE AGENT OF WASHING MACHINE 本協(xié)議于 在中國青島由有關(guān)雙方在平等互利基礎上達成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系: This agreement is made and entered into by and ...

learn more2017-01-17

房地產(chǎn)委托出售中介服務(wù)合同

CONTRACT OF EXCLUSIVE BROKERAGE OF REAL ESTATE SALE 編號Contract No. 特別提示:Note: 尊敬的客戶(hù),為了維護您的權益,當您按本合同支付任何一筆款項時(shí),務(wù)必要求您的業(yè)務(wù)人員提供蓋有本公...

learn more2017-01-16

英文合同中without prejudice to 的用法

without prejudice to 和with prejudice to 常用在合同中,分別表示:在不損害什么的規定/情況下,不使受損害 和有損,有偏見(jiàn)。比如:不得損害對方根據本合同或法律應享有的其他權利 shall be w...

learn more2017-01-15

技術(shù)支持合同( 中英文)

CONTRACT OF TECHNICAL SUPPORT AGREEMENT This Contract has been made on 19 February 2013 本合同由以下各方于2013年2月 19 日訂立 By China Transmission Equipment Co., Ltd., A limited l...

learn more2017-01-14

英國1977 反不公平契約法(英文版)

Unfair Contract Terms Act 1977 Part I Amendment of Law for England and Wales and Northern Ireland 1 Scope of Part I (1) For the purposes of this Part of this Act, negligence means ...

learn more2017-01-13

上海市房屋買(mǎi)賣(mài)居間協(xié)議(中英文)

BROKERAGE AGREEMENT OF REAL ESTATE SALE 出售方:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“甲方”) Seller: (hereinafter “Party A”) 買(mǎi)受方:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“乙方”) Buyer: (hereinafter “Party B”) 居間方:(以...

learn more2017-01-12
更多問(wèn)題,請致電客戶(hù)經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618